吐鲁番市| 武穴市| 土默特左旗| 淄博市| 平潭县| 钟祥市| 建宁县| 雷波县| 嘉峪关市| 福鼎市| 乌兰县| 嘉善县| 河间市| 东光县| 福清市| 凤台县| 色达县| 比如县| 山阳县| 正镶白旗| 汶川县| 惠安县| 夏邑县| 孝感市| 黎川县| 南投市| 合川市| 历史| 思南县| 乌兰浩特市| 临泽县| 利辛县| 保山市| 斗六市| 仙游县| 诸城市| 通化县| 灵寿县| 永昌县| 和硕县| 西峡县| 沙雅县| 米易县| 增城市| 固始县| 秭归县| 永昌县| 西城区| 石泉县| 新宾| 黄石市| 武义县| 九寨沟县| SHOW| 东城区| 沿河| 黎平县| 吕梁市| 伊吾县| 郸城县| 北海市| 江油市| 华安县| 阿拉善左旗| 灵宝市| 淅川县| 大庆市| 永胜县| 漳州市| 阿尔山市| 郴州市| 鄢陵县| 贵定县| 浙江省| 西宁市| 九江县| 申扎县| 华蓥市| 上杭县| 湘乡市| 浦县| 孟津县| 商洛市| 依安县| 肇东市| 瓦房店市| 武宁县| 沙洋县| 锡林浩特市| 紫阳县| 灌云县| 五峰| 北安市| 韩城市| 新余市| 临颍县| 惠州市| 奉贤区| 闸北区| 眉山市| 炎陵县| 松阳县| 青州市| 浦江县| 通化市| 布尔津县| 淮阳县| 波密县| 吴川市| 天峨县| 如皋市| 北安市| 红原县| 师宗县| 乾安县| 永寿县| 阿拉善右旗| 翁牛特旗| 许昌县| 屏山县| 汉寿县| 宣武区| 卓资县| 徐汇区| 宿州市| 崇礼县| 谷城县| 海兴县| 弥渡县| 钟祥市| 荥经县| 洪湖市| 乐安县| 沙河市| 孟连| 屯昌县| 师宗县| 淳安县| 应用必备| 安顺市| 城步| 司法| 教育| 石景山区| 固安县| 灵武市| 祁东县| 开封市| 南开区| 桂平市| 甘南县| 利川市| 宜阳县| 晋城| 专栏| 定日县| 安西县| 类乌齐县| 阳信县| 隆德县| 澄迈县| 武宁县| 沈丘县| 吉木乃县| 上思县| 江源县| 大田县| 潮安县| 酒泉市| 乌鲁木齐市| 天峨县| 建宁县| 台南市| 自治县| 荣成市| 宁明县| 永宁县| 芒康县| 稻城县| 永兴县| 东至县| 晋中市| 台山市| 交城县| 合肥市| 敦煌市| 通化市| 毕节市| 天峻县| 汽车| 泽州县| 佛教| 汕尾市| 荣成市| 时尚| 获嘉县| 碌曲县| 河津市| 上杭县| 高唐县| 十堰市| 东乡县| 肥西县| 西畴县| 灵丘县| 金沙县| 木兰县| 田林县| 中西区| 宣武区| 阿图什市| 吉林省| 高碑店市| 南京市| 新营市| 平邑县| 翁牛特旗| 鸡泽县| 咸宁市| 墨竹工卡县| 临武县| 万山特区| 无极县| 宽甸| 新兴县| 福清市| 承德市| 高要市| 滨海县| 宿迁市| 揭阳市| 平昌县| 巴青县| 高陵县| 康乐县| 镇巴县| 胶南市| 潞城市| 耿马| 夏津县| 乌鲁木齐县| 揭阳市| 沅江市| 碌曲县| 铁岭县| 五大连池市| 习水县| 河东区| 刚察县| 大新县| 枞阳县| 同德县| 社旗县| 建昌县| 尉氏县| 南召县|

Землетрясение магнитудой 6,1 произошло в Японии

2019-03-22 05:08 来源:寻医问药

  Землетрясение магнитудой 6,1 произошло в Японии

  腾笼换鸟、凤凰涅槃,实质意思就是说新旧动能要转换。  其中,在优化通关流程方面,推出取消海运提单换单环节、加快实现报检报关“串联”改“并联”、加大担保制度推广力度、深化国际贸易“单一窗口”建设、推进跨部门一次性联合检查5项措施。

历史的车轮虽然是前进的,但风水轮流转,传统文化有它存在的意义。未来,这个自贸区将包括12亿人口。

  凤凰涅槃,浴火重生。因为现在有些人不谙格律,更缺少传统诗歌风韵,以为只要五言四句就是五绝,七言八句就是七律,人称老干部体,为人嘲笑,但熊鉴的诗的绝不是老干体。

  那些无孔不入的互联网公司,未必有多少野心,他们只是以智能技术为切口,为了产品的覆盖,建构起了一个无所不包的云系统。党的十九大以来,纵观习近平抓关键少数的重要部署,无论是抓制度、抓信念,还是抓学习、抓责任,他都要求中央政治局首先做好。

而今年两会期间,习近平在参加重庆代表团审议时,再次强调了抓住关键少数,推动各级领导干部自觉担当领导责任和示范责任,把自己摆进去、把思想摆进去、把工作摆进去,形成头雁效应。

  描写他征战生涯的说唱艺术作品《格萨尔王》被称为东方的荷马史诗,以口耳相传的方式传唱了千年。

  早前报道:加泰罗尼亚独派领袖在德国被捕【观察者网综合报道】西班牙加泰罗尼亚自治区前主席普伊格蒙特(CarlesPuigdemont)在德国被捕。中国研制的反隐身雷达选择了米波长,正好在震荡散射区的范围之内,避免了光学反射对信号的严重削弱。

    非盟轮值主席、卢旺达总统卡加梅在会议开幕式上说,成立非洲大陆自贸区,实现非洲内部自由贸易和人员自由流动将为所有非洲人创造繁荣。

  中国研制的反隐身雷达选择了米波长,正好在震荡散射区的范围之内,避免了光学反射对信号的严重削弱。作表率形成头雁效应习近平在认真审阅中央政治局同志的述职报告后说,每位中央政治局同志都必须不忘初心、牢记使命,胸怀大局、执政为民,勇于开拓、敢于担当,克己奉公、廉洁自律,发挥示范带头作用,以实际行动团结带领各级干部和广大人民群众,万众一心为实现两个一百年奋斗目标而努力奋斗。

  (责编:杜燕飞、王静)

  但智能技术和算法,对大众生活方式的渗透,同样产生了非经济意义上的垄断后果公司不会集体作恶,但你无法确保智能技术不会被掌握技术的个人滥用。

  原标题:“野菜”销售也应加强监管  南京有句顺口溜:南京人不是宝,一口米饭一口草(野菜)。在十九届中央政治局首次民主生活会上,习近平就提出了不忘初心,牢记使命,首先就要从中央政治局的同志做起,职位越高越要忠于人民,越要全心全意为人民服务的要求。

  

  Землетрясение магнитудой 6,1 произошло в Японии

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

Землетрясение магнитудой 6,1 произошло в Японии

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-22 11:28:36
英方对回归后的香港没有主权,没有治权,也没有监督权。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
个旧 遂宁 郁南 岷县 古浪
申扎县 和林格尔县 澧县 土默特左旗 绩溪